Skip to content

Category: Typography

InDesign 从中文排版到中英文混排处理思路

2017 年 7 月开始, 开始在 Type is Beautiful 上连载「孔雀计划:中文字体排印的思路」系列,现在已经登出三篇:

刘庆先生(Eric Q. LIU)很多时候从历史上的排版来展开自己的论述思路,而我想换一种更直接的方式来梳理问题。我从未专业学过排版,但几年前,我也用 InDesign 排过自己的书,自认对排版中遇到的很多细节有比较敏锐的眼光(例如未经他人提醒就注意到,行长不为字号整数倍时,设置双齐末行齐左,末行与前几行字距就会不一致从而对不齐),对中文排版、中英文混排还是有不少自己的想法,借这个机会就顺便整理出来。暂定思路如下:

  1. 假设我们全篇文章只有汉字,只有段落之分,没有标点,也没有数字和英文等非汉字字符,这种最基础的中文排版有哪些要注意的事项?
  2. 在 1 的基础上,引入数字和英文等非汉字字符,怎样处理因此带来的不整齐等问题?
  3. 在 1 的基础上,引入标点,怎样处理标点避头尾和行末标点带来的不整齐等问题?
  4. 结合 2 与 3,是否会出现新的不整齐或者新的处理不整齐的方案?

择日开写正文。

直角引号「」的来源查证

这是一个在知乎上提出的问题,原问题链接:
http://www.zhihu.com/question/19867627

我在日文维基里查到一些线索,不过我读不懂日文,只是猜,分享一下我的猜测:

在日文维基的括弧词条对「鉤括弧」(即直角引号)有这样的介绍:

旧来、人の会話部分を書く際に文頭に置かれた「庵点」と改行を示す記号の「鈎画」の間とに囲まれていたところから、会話の箇所を囲む括弧として鉤括弧が出来たと言われている。

这里就提到了「庵点」,再到庵点的词条里去看,庵点好像是原来日文中用来表示唱歌的起始的符号(词条页面有张图,即文末),而近代(我想对日本来说是明治维新时期吧)开始使用的直角引号「就是来自庵点。

庵点は近代になって『「』(始め鉤括弧)の元になったといわれている。

做古籍字体数字化的 @厉向晨 找到的直角引号中文文献最早也是民国时代的,所以很可能直角引号是来自日本。

根据后来这个知乎问题的最佳答案,中国出版物中最早使用直角引号是在清末王煜初(炳耀)所著的《拼音字谱》(1897年出版)中,而这位作者正是从日本引入这个标点符号的。

– 以上内容编辑于 2011 年 12 月,以下是十年后的更新 –

今天(2021 年 2 月 2 日)被正在写博士论文的同学搜到这条答案,又去找了以下资料。看到了京都大学人类学教授木村大治 2011 年(正好是我十年前提这个问题的时候)出版的『括弧の意味論』,相关段落大概意思是:

「括弧」这个译法(这个称谓)是在清末中国的传教士翻译数学书的时候提出来的,后来传到了日本。因此,「鉤括弧」这个称谓也只能是这之后出现的词汇。但是通说认为,钩括弧这个符号本身,在明治时期之前就有了,也就是上文说的「庵点」和「鈎画」。但其实用法上跟现在的引号还是不一样,比如引用会话的时候只有开头的“「”而没有结尾的“」”。像现在一样使用的直角括号大概要到明治二十年代(1887—1896 年)才出现。作者推测直角引号变成现在这样前后括起来的形式,可能是受了外来的圆括号的影响。